Tsuru no Hitokoe
May 24, 2017 10:17
When discussing with a lot of people, it's difficult to reach agreement.
In such a case, a person of influence/power may suppress others' opinions and bring an end to the argument by only a single statement.
The statement is called "tsuru no hitokoe (鶴の一声) " in Japan.
Here, "tsuru" means "crane" and "hitokoe" means "statement."
Cranes are known as animals that sing in a high pitch note while displaying a threatening attitude.
Since the song has enough power to make surroundings silence for a moment, a statement that silences people came to be called "tsuru no hitokoe" (crane's statement).
Incidentally, this term is also called "suzume no senkoe tsuru no hitokoe."
The literal meaning of "suzume no senkoe (雀の千声)" is "sparrows' thousand statements," and it expresses a lot of low value statements.
In such a case, a person of influence/power may suppress others' opinions and bring an end to the argument by only a single statement.
The statement is called "tsuru no hitokoe (鶴の一声) " in Japan.
Here, "tsuru" means "crane" and "hitokoe" means "statement."
Cranes are known as animals that sing in a high pitch note while displaying a threatening attitude.
Since the song has enough power to make surroundings silence for a moment, a statement that silences people came to be called "tsuru no hitokoe" (crane's statement).
Incidentally, this term is also called "suzume no senkoe tsuru no hitokoe."
The literal meaning of "suzume no senkoe (雀の千声)" is "sparrows' thousand statements," and it expresses a lot of low value statements.
鶴の一声
大勢で議論をすると、なかなか話し合いはまとまりません。
そんな時、優れた人物や権力を持った人物が一言で他人の意見をおさえ、話し合いをあっさりとまとめることがあると思います。
この一言のことを、日本では「鶴の一声」と言います。
鶴は周囲を威嚇するように甲高い声で鳴くことで知られています。
その鳴き声は、一瞬あたりを静まり返らせるほどの迫力があることから、余人を黙らせ従わせてしまう発言を「鶴の一声」と呼ぶようになりました。
また、この言葉は「雀の千声鶴の一声」とも言われます。
「雀の千声」は価値の低い多くの発言を表したもので、「鶴の一声」の対となる言葉です。
大勢で議論をすると、なかなか話し合いはまとまりません。
そんな時、優れた人物や権力を持った人物が一言で他人の意見をおさえ、話し合いをあっさりとまとめることがあると思います。
この一言のことを、日本では「鶴の一声」と言います。
鶴は周囲を威嚇するように甲高い声で鳴くことで知られています。
その鳴き声は、一瞬あたりを静まり返らせるほどの迫力があることから、余人を黙らせ従わせてしまう発言を「鶴の一声」と呼ぶようになりました。
また、この言葉は「雀の千声鶴の一声」とも言われます。
「雀の千声」は価値の低い多くの発言を表したもので、「鶴の一声」の対となる言葉です。
No. 1 brian's correction
- When discussing with a lot of people, it's difficult to reach agreement.
- When discussing with a lot of people, it's difficult to reach a mutual agreement.
- In such a case, a person of influence/power may suppress others' opinions and bring an end to the argument by only a single statement.
- In such a case, a person of influence/power may suppress others' opinions and bring an end to the argument by with only a single statement.
- The statement is called "tsuru no hitokoe (鶴の一声) " in Japan.
- The This statement is called "tsuru no hitokoe (鶴の一声) " in Japan.
- Since the song has enough power to make surroundings silence for a moment, a statement that silences people came to be called "tsuru no hitokoe" (crane's statement).
- Since the song has enough power to make surroundings silence silent for a moment, a statement that silences people came to be called "tsuru no hitokoe" (crane's statement).
Just made a few simple changes to make it sound more natural. Very well written!
Toru
Thank you so much for the corrections!
I'm glad to hear you say that :)
Thank you so much for the corrections!
I'm glad to hear you say that :)
No. 2 Imri's correction
- When discussing with a lot of people, it's difficult to reach agreement.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- In such a case, a person of influence/power may suppress others' opinions and bring an end to the argument by only a single statement.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- The statement is called "tsuru no hitokoe (鶴の一声) " in Japan.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Here, "tsuru" means "crane" and "hitokoe" means "statement."
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Cranes are known as animals that sing in a high pitch note while displaying a threatening attitude.
- Cranes are known as animals [or 'birds,' to be more specific] that sing in a high pitch note ['high-pitched voice' or '...birds that sing shrilly'] while displaying a threatening attitude.
- Since the song has enough power to make surroundings silence for a moment, a statement that silences people came to be called "tsuru no hitokoe" (crane's statement).
- Since the [their] song has enough power to make [their] surroundings silence [silent] for a moment, a statement that silences people came to be called "tsuru no hitokoe" (crane's statement).
- Incidentally, this term is also called "suzume no senkoe tsuru no hitokoe."
- This sentence is perfect! No correction needed!
- The literal meaning of "suzume no senkoe (雀の千声)" is "sparrows' thousand statements," and it expresses a lot of low value statements.
-
The literal meaning of "suzume no senkoe (雀の千声)" is "[the] sparrows' [sparrow's] [one] thousand statements,"1 and it expresses a lot of low value statements [refers to a lot of trivial comments]2.
1. I'm curious: is it a thousand statements made by just one sparrow or a thousand sparrows making noise?
2. "Trivial comments" mean statements that are nonsense. I prefer to use 'refers to' instead of 'expresses.' I use 'express' when it comes to emotion, but 'refers' or 'means' when I'm defining something.
新しいことを習った。ありがとうございます!
Toru
Thank you so much for correcting my post! :)
> 1. I'm curious: is it a thousand statements made by just one sparrow or a thousand sparrows making noise?
Actually, it's a difficult question. A dictionary site says that it's one thousand statements/remarks made by one sparrow, while another dictionary site says that it's one thousand statements made by a lot of sparrows (Note that it doesn't say there are a thousand sparrows). I believe that the latter is right.
2. "Trivial comments" mean statements that are nonsense. I prefer to use 'refers to' instead of 'expresses.' I use 'express' when it comes to emotion, but 'refers' or 'means' when I'm defining something.
Ah, although I learned how to use 'express' around two years ago, I made the same mistake again! I'll be more careful, thank you :)
http://lang-8.com/kanotown/journals/223313644574520617836845694563822371886
Thank you so much for correcting my post! :)
> 1. I'm curious: is it a thousand statements made by just one sparrow or a thousand sparrows making noise?
Actually, it's a difficult question. A dictionary site says that it's one thousand statements/remarks made by one sparrow, while another dictionary site says that it's one thousand statements made by a lot of sparrows (Note that it doesn't say there are a thousand sparrows). I believe that the latter is right.
2. "Trivial comments" mean statements that are nonsense. I prefer to use 'refers to' instead of 'expresses.' I use 'express' when it comes to emotion, but 'refers' or 'means' when I'm defining something.
Ah, although I learned how to use 'express' around two years ago, I made the same mistake again! I'll be more careful, thank you :)
http://lang-8.com/kanotown/journals/223313644574520617836845694563822371886
No. 3 クライド's correction
- When discussing with a lot of people, it's difficult to reach agreement.
- When discussing something with a lot of people, it's difficult to reach an agreement.
Great post, kanotown! :D
Toru
Thank you so much for the correction, クライドさん! :)
Thank you so much for the correction, クライドさん! :)
No. 4 スイちゃん's correction
面白い文章を拝読しました\( ・ω・)/
でも、鶴はどんな鳴き声をするか知りたいですね(´∀`*)
でも、鶴はどんな鳴き声をするか知りたいですね(´∀`*)
Toru
鶴の鳴き声を言葉で表すのは難しいですね~
あるサイトでは「キョロー!」と書いてありました。
個人的には、「クエーー!」だと思います。
鶴の鳴き声を言葉で表すのは難しいですね~
あるサイトでは「キョロー!」と書いてありました。
個人的には、「クエーー!」だと思います。